|
|
"Más allá del paso del Khyber"
("Beyond the Khyber Pass") by Javier
Jiménez Barco (Introduction)
|
Las aventuras de El Borak
|
"En las
cumbres del Tibet" (Untitled fragment
("The way it came about …"))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"El anillo de jade blanco"
("The White Jade Ring")
Translated by Javier Jiménez
Barco
|
"La tierra del cuchillo"
("The Country of the Knife")
Translated by Manuel Burón
|
"La mujer de Yarkanda" (Untitled
(Steve Allison settled himself down comfortably in …))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Intriga en Kurdistán"
("Intrigue in Kurdistan")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"La maldición de
la daga de tres filos" ("Three-Bladed Doom")
(long version)
Translated by Manuel Burón
|
"El hijo del lobo blanco" ("Son
of the White Wolf")
Translated by Manuel Burón
|
Fragmento sin título ("Gordon,
el americano …") ( Untitled (Gordon, the
American …))
Translated by José Ignacio Martínez
Ruiz
|
"La
tierra del misterio" ("The Land of Mystery")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"El terror de hierro"
("The Iron Terror")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Un poder
entre las islas" ("A Power Among the Islands")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Apéndice I
|
"La maldición
de la daga de tres filos" ("Three-Bladed
Doom") (short version)
Translated by Manuel Burón
|
Mapas de La Maldición
de la daga de tres filos
(Maps for Three-Bladed Doom)
|
Apéndice II – Lal Singh Caballero
Oriental
|
"The Sword of Lal Singh"
(poem)
|
"La espada
de Lal Singh" ("The Sword of Lal Singh")
(poem)
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"El anillo del
rajá" ("The Tale of the Rajah's Ring")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Aventuras de Lal Singh"
("The Further Adventures of Lal Singh")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Lal Singh, caballero
oriental" ("Lal Singh, Oriental Gentleman")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Drag" ("Drag")
Translated by Manuel Burón
|
Apéndice III – Las aventuras
de Yar Ali Khan
|
"The Song of Yar Ali Khan"
(poem)
|
"La canción de Yar Alí
Khan" ("The Song of Yar Ali Khan")
(poem)
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"La puerta
de los leones" ("The Lion Gate")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Fragmento sin título
(Cuando Yar Alí Khan se arrastró …) (Untitled
(When Yar Ali Khan crept …))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Fragmento sin título (Dos
hombres aguardaban …) (Untitled (Two men
were standing …))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Untitled (Now bright,
now red …)" (poem)
|
"Poema sin
título (En una brillante marea …)" (Untitled
(Now bright, now red …))
(poem)
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Apéndice IV – Miscelánea
|
"Lanzas de Oriente"
("Spears of the East")
Translated by Javier Jiménez Barco
|
"Bajo el gran tigre"
("Under the Great Tiger")
by REH and Tevis Clyde
Smith
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Fragmento sin título
(Thure Khan escrutó …) ( Untitled
(Thure Khan gazed out …))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Fragmento sin título
(Un cosaco y un turco …) ( Untitled (A Cossack
and a Turk …))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Fragmento sin título (Es
decir, ¡el arte …) ( Untitled (… that
is, the artistry …))
Translated by Javier Jiménez Barco
|
Mapa para una historia sin
identificar
(Maps for a history without identification)
|
Apéndice V – Glosario
|
|
|
|
|
Language:
Spanish
|
Editor:
Javier Jiménez Barco
|
Colección:
Barsoom Selección #5
|
|