|
「影の王国」
("Kage no ōkoku")
("The Shadow Kingdom")
Translated by Misaki Okimoto
|
「でも創作にまさる自由をぼくに与えてくれるものは何もない -ぼくの自由への渇きはほとんど病気なんだ。」
(But nothing gives me more freedom than writing/creating. My thirst for
freedom is nearly like a sickness.)
Unidentified letter by REH.
|
Non-REH Contents
|
「千の足を持つ男」 ("Sen
no ashi o motsu otoko")
("The Man with a Thousand Legs") by
Frank Belknap Long
|
「おどる怪光線」 ("Odoru
kaikō-sen")
("The Dancer in the Crystal") by Francis
Flagg
|
「八番目の緑の男」
("Hachi-banme no midori no otoko")
("The Eighth Green Man") by G. G. Pendarves
|
「赤い運河」 ("Akai
unga")
("The Canal") by Everil Worrell
|
「最後の実験」
("Saigo no jikken")
("The Last Test") by Adolphe de Castro
|
「恐怖の鐘楼」
("Kyōfu no shōrō")
("The Chapel of Mystic Horror") by
Seabury Quinn
|
「闇からの侵入者(第二篇)」 ("Yami
kara no shin'nyū-sha (dai ni-hen)")
("Invaders from the Dark") by Greye
La Spina
|
「先祖返り」 ("Senzogaeri")
(poem) |
|
|
Language:
Japanese
|
Edited by Shiro Nachi
and Sadao Miyakabe
|
Cover
art from Weird Tales January 1928
|
|