|
"El hombre oscuro"
("The Dark Man")
Translated by Unknown
|
Letter to Trevis Clyde
Smith, August 28, 1925
"Salaam: / I've been thinking. Did you ever stop . . ." [Letter
only without the poem]
Translated by Conchita Díez Medrano
|
Letter to Tevis Clyde Smith, ca. September
1927
"Salaam: / Having just got your letter I'll write now . . ." [Letter
only without the poem]
Translated by Conchita Díez Medrano
|
Letter to Tevis Clyde Smith, ca. October
1927
"Salaam: / Seeking cognizance of things looked . . ."[Letter
only without the story & poem]
Translated by Conchita Díez Medrano
|
Letter to Tevis Clyde Smith, ca. January
1928
"Salaam: / Listen, you crumb, I think . . ." [Complete letter
without the story & poems, except "Symbols"]
Translated by Conchita Díez Medrano
Contains "Symbols" (poem)
|
|
"El oscuro valle del destino (Vida
y obra de Robert E. Howard)"
("Dark Valley Destiny: The Life of Robert E. Howard") (XXXVIII−XLV)
by Catherine Crook de Camp, Jane Whittington Griffin,
L. Sprague de Camp
Translated by Antonio Esteban
|
Non-REH Contents
|
"Editorial"
by Eugenio Fraile
|
"Clive
Cussler" by José Francisco Sastre García
(article)
|
"¡Adelante,
adelante!" by Manuel de Lassa y Nuño
(poem)
|
"El canto del conquistador"
by José de Espronceda (poem)
|
"Escaramuza"
by Eugenio Fraile (poem)
|
"The New Lhork
Herald Tribune. Las guerras indias" by José Francisco
Sastre García (article)
|
"Área Lhork
[Lhork 18]" by David Fraile (article)
|
|
|
Language: Spanish
|
Edited
by Eugenio Fraile
|
|