|
"Előszó"
("Foreword") by Kornya Zsolt
|
I. Hajnalkor (Dawn Age)
|
Untitled, "Summer Morn" (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Lándzsa és agyar"
("Spear and Fang")
Translated by Sellei György
|
"Am-ra regéje"
("Am-ra the Ta-an") (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Am-ra regéje"
("The Tale of Am-Ra")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Am-ra és Ah-lala"
[untitled (So I set out up the hill-trail...)"]
Translated by Kornya Zsolt
|
"Néhány
szó Atlantiszról"
(Letter to Harold Preece, October 20, 1928, "Your stationery is alright.")
Translated by Kornya Zsolt
|
II. Kull király
(King Kull)
|
"Atlantiszi álom"
("Exile of Atlantis")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A kígyó jegyében"
("The Shadow Kingdom")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A skorpió oltára"
("The Altar and the Scorpion")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Az aranykoponya átka"
("The Curse of the Golden Skull")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A bárd jogán"
("By This Ax I Rule!")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Az őrült kobzos
dala" ("The Song of a Mad Minstrel") (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Delcardes macskája"
("Delcardes' Cat")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A Csend Koponyája"
("The Skull of Silence")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A király és
a tölgy" ("The King and the Oak") (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"A fekete város"
("The Black City")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A varázsló és
a harcos" ("Wizard and Warrior")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Egyetlen gongütés"
("The Striking of the Gong")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Kardok az éjszakában"
("Swords of the Purple Kingdom")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Tuzun Thune tükrei"
("The Mirrors of Tuzun Thune")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Lovaglás a napkeltébe"
("Riders Beyond the Sunrise")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A hybóriai kor (első
rész)" ("The Hyborian Age" Part 1)
Translated by Kornya Zsolt
|
"A jel" ("The Symbol")
(poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
III. Allison,
az emlékező (Allison, Remembering)
|
Untitled, "Remembrance" (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Út a Valhallába"
("Marchers of Valhalla")
Translated by Kornya Zsolt & Nagy Gábor
|
"A Féreg völgye"
("The Valley of the Worm")
Translated by Sellei György
|
"Halál az ásatáson"
(untitled fragment (Beneath the glare of the sun...))
Translated by Kornya Zsolt
|
"A hybóriai kor (második
rész)" ("The Hyborian Age" Part 2)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Néhány
szó a hybóriai kor népeiről"
["Notes on Various Peoples of the Hyborian Age" (excerpt)]
Translated by Kornya Zsolt
|
"Kimméria" ("Cimmeria")
(poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
|
|
Language: Hungarian
|
Masterpiece
Series; Conan Brothers Book 1 of 4
|
|
|