|
"Előszó"
("Foreword") by Kornya Zsolt
|
I. Clontarf
síkján
|
"Cím nélküli vers" ("Untitled";
"Song Before Clontarf") (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Dermod veszte" ("Dermod's
Bane")
Translated by Pécsi István & Kornya Zsolt
|
"A kőhalom a hegyfokon"
("The Cairn on the Headland")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A háború
híre"
("The Word of War"; Letter to Harry Bates, 1 June 1931, "You
may, or you may not . . .")
Translated by Kornya Zsolt
|
"A szürke isten tovatűnik"
("The Grey God Passes")
Translated by Tamás Gábor & Kornya Zsolt
|
II. Turlogh Dubh
|
"Cím nélküli vers" ("Untitled";
"Marching Song of Connacht") (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Mac Kir foglya" [untitled
(The Dane came in with a rush...)]
Translated by Kornya Zsolt
|
"A Fekete Ember" ("The
Dark Man")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Bal-Sagoth istenei" ("The
Gods of Bal-Sagoth")
Translated by Kornya Zsolt
|
"Attila árnyékában"
("The Shadow of the Hun")
Translated by Tamás Gábor & Kornya Zsolt
|
III. Kelet ködében
|
"Cím nélküli vers" ("Untitled";
"Reuben's Brethren") (poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
"Ki mennydörgést vet"
("The Sowers of the Thunder")
Translated by Körmendi Ágnes & Kornya Zsolt
|
"A skót" [untitled
(He knew de Bracy...)]
Translated by Kornya Zsolt
|
"Szamarkand ura" ("Lord
of Samarcand")
Translated by Fazekas Árpád & Kornya Zsolt
|
"Timur Lenk" ("Timur-Lang")
(poem)
Translated by Kornya Zsolt
|
|
|
Language: Hungarian
|
Masterpiece Series;
Conan Brothers Book 4 of 4
|
|
|