|
"¡Suéltame, villano!"
("Unhand Me, Villain")
Translated by Francisco Arellano
|
"¡Ajá! o el misterio
del collar de la reina" ("Aha! or The Mystery of the
Queen's Necklace")
Translated by Francisco Arellano
|
"¡Alto! ¿Quién
anda ahí?" ("Halt! Who Goes There?")
Translated by Francisco Arellano
|
|
Non-REH Contents
|
"Una canción de muerte"
("A Death Song") by William Morris
(poem)
Translated by unknown
|
"Lo que hay que tener"
by Paco Arellano (Editorial) |
"Aberrante actualidad"
by Francisco Arellano (article)
|
"Keith Laumer" by
Francisco Arellano (article) |
"Unidad de combate (Dinochrome)"
("Combat Unit (Dinochrome)") by Keith Laumer
Translated by Francisco Arellano
|
"Las tres historias del detective
Hawkshaw" by Paco Arellano
(article)
|
"Lo mejor de Bruce Jones. Paranoico,
sí, pero con sentido del humor" by Alejandro
Romero (article)
|
"El orgullo de la flota"
("Pride of the Fleet") by Bruce Jones
Translated by Francisco Arellano
|
"Max Pemberton" by
Richard Dalby
Translated by Francisco Arellano
|
"La virgen de hierro"
("The Iron Maiden") by Max Pemberton
Translated by Francisco Arellano
|
"Abram Paley. Entre la divulgación
y el futuro luminoso soviético"
by Pablo J. Ginés Rodríguez & Tatiana Fedótova
(article)
|
"La corriente del Golfo"
("Gol'fshtrem: Fantasticheskaja povest'") by Abram
R. Paley
Translated by Tatiana Fedótova
|
"Mastodonia: un mensaje del pasado"
("Mastodonia: A Message from the Past") by G.W.
Thomas (article)
Translated by Francisco Arellano
|
"Proyecto Mastodonte"
("Project Mastodon") by Clifford D. Simak
Translated by Francisco Arellano
|
"Sobre Pompeyo Gener"
by Wikipedia (article) |
"La geoficción urbana
o urbogonía. Recuperación de un ejemplo temprano: “La coronada
villa tentacular”, de Gener" by Mariano Martín
Rodríguez (article)
|
"La coronada villa tentacular"
("La coronada vila tentacular") by Pompeyo
Gener
Translated by Pompeyo Gener
|
"Sitges: cincuenta años
de horror" by Arturo Bobadilla (article)
|
"Sitges 2017: dieciocho invitados
y veintiuna peliculas" by Javier Ludeña
(article) |
"La cuarta dimensión"
by Amado Nervo (article)
|
"Mi despertar a la videncia"
("Mein Erwachen als Medium") by Gustav Meyrink
Translated by Francisco Arellano
|
"Obituario: Carlos Saiz Cidoncha"
by Pedro A. García Bilbao (article)
|
"Los límites del mar"
("The Sea-Limits") by Dante Gabriel Rossetti
(poem)
Translated by Mercedes Vella Ramírez
|
|
|
Language: Spanish
|
Translated by Francisco Arellano,
Tatiana Fedótova, Pompeyo Gener &
Mercedes Vella Ramírez
|
Editor: Francisco Arellano
|
Series: Revista Delirio. Ciencia Ficción y Fantasía
número 21
|
|
|