|
|
СОЛОМОН КЕЙН (SOLOMON
KANE)
|
«Черепа
среди звёзд» ("Cherepa
sredi zvezd")
("Skulls in the Stars")
|
«Десница
судьбы» ("Desnitsa
sud-by")
("The Right Hand of Doom")
|
«Под
пологом кровавых теней»
("Pod pologom krovavykh tenei")
("Red Shadows")
|
«Перестук
костей» ("Perestuk
kostei")
("Rattle of Bones")
|
«Луна
черепов» ("Luna
cherepov")
("The Moon of Skulls")
|
«Клинки
Братства» ("Klinki
Bratstva")
("Blades of the Brotherhood")
|
«Холмы смерти»
("Kholmy smerti")
("The Hills of the Dead")
|
«Крылья в ночи»
("Kryl-ia v nochi")
("Wings in the Night")
|
«Ужас пирамиды»
("Uzhas piramidy")
("The Footfalls Within")
|
«Замок дьявола»
("Zamok d-iavola")
("The Castle of the Devil") (completed
by Ramsey Campbell)
|
«Ястреб Басти»
("Iastreb Basti")
("Hawk of Basti") (completed by Ramsey
Campbell)
|
«Дети Ашшура»
("Deti Ashshura")
("The Children of Asshur") (completed
by Ramsey Campbell)
|
«Соломон
Кейн. Хронология» ("Solomon
Kane. Timeline") by Richard Toogood
|
ВОИТЕЛЬНИЦА (WARRIOR)
|
«Воительница»
("Voitel-nitsa")
("Sword Woman")
|
«Клинки
для Франции» ("Klinki
dlia Frantsii")
("Blades for France")
|
«Подруга
смерти» ("Podruga
smerti")
("Mistress of Death") (completed by Gerald
Page)
|
«Королевская
служба» ("Korolevskaia
sluzhba")
("The King's Service")
|
ПОД ФЛАГОМ
СО СКРЕЩЁННЫМИ КОСТЯМИ
(UNDER THE FLAG WITH CROSSBONES)
|
«Мечи красного братства»
("Mechi krasnogo bratstva")
("Swords of the Red Brotherhood")
|
«Месть
чёрного Вулми» ("Mest-
chernogo Vulmi")
("Black Vulmea's Vengeance")
|
«Остров смерти»
("Ostrov smerti")
("The Isle of Pirates Doom")
|
ДЕ МОНТУР (DE
MONTOUR)
|
«В лесу Виллефэр»
("V lesu Villefer")
("In the Forest of Villefère")
|
«Когда восходит
полная луна» ("Kogda
voskhodit polnaia luna")
("Wolfshead")
|
ПРОКЛЯТИЕ ОКЕАНА (CURSE
OF THE OCEAN)
|
«Проклятие океана»
("Prokliatie okeana")
("Sea Curse")
|
«Из глубины»
("Iz glubiny")
("Out of the Deep")
|
«Голуби из ада»
("Golubi iz ada")
("Pigeons from Hell")
|
«Повелитель кольца»
("Povelitel- kol-tsa")
("The Haunter of the Ring")
|
«Тварь на крыше»
("Tvar- na kryshe")
("The Thing on the Roof")
|
«Дом Эрейбу»
("Dom Ereibu")
("The House of Arabu")
|
|
|
|
Language:
Russian
|
Series:
ShF (successors)
|
The translators
of the stories are unknown.
|
Small-circulation publishing house from
the Pridnestrovian Moldavian Republic.
|
Publication
titles,
story titles, and publisher
names are
given in Russian
(Cyrillic and Latin
alphabets)
and English
as applicable.
|
|