Year : |
May 2014 |
Book No.
: |
ISBN-13: 9785699660124 |
Edition
: |
1st |
Format
: |
Hardcover with dust jacket
(14.5 x 21.5 centimeters) |
Pages
: |
688
|
Cover
art : |
Anatoly Dubovik |
Illustrations : |
Gary Gianni, Justin
Sweet |
|
Бран
Мак Морн, последний король
(Bran Mak Morn: The Last King)
|
«Введение»
("Vvedenie")
("Introduction") by Rusty Burke
Translated by Kirill Pleshkov
|
«Люди
теней» ("Liudi tenei")
("Men of the Shadows")
Translated by Maria Semyonova
|
«Короли
ночи» ("Koroli nochi")
("Kings of the Night")
Translated by Maria Semyonova
|
«Песнь
племени» ("Pesn- plemeni")
("Song of the Race") (poem)
Translated by Maria Semyonova
|
«Порождения
бездны» ("Porozhdeniia bezdny")
("Worms of the Earth")
Translated by Maria Semyonova
|
«Чёрный
человек» ("Chernyi chelovek")
("The Dark Man")
Translated by Maria Semyonova
|
«Затерянная
раса» ("Zateriannaia rasa")
("The Lost Race")
Translated by Maria Semyonova
|
«Стихотворение»
("Stikhotvorenie")
("The Drums of Pictdom") (poem)
Translated by Maria Semyonova
|
Разное
(Miscellanea)
|
«Заметки
о «Разном»»("Zametki o "Raznom"")
("Notes on Miscellanea") by Rusty Burke (article)
Translated by Maria Semyonova
|
«Маленький
народ» ("Malen-kii narod")
("The Little People")
Translated by Maria Semyonova
|
"The Little
People" (facsimile of original typescript)
|
«Дети
ночи» ("Deti nochi")
("Children of the Night")
Translated by Maria Semyonova
|
«Бран
Мак Морн» ("Bran Mak Morn")
("Bran Mak Morn: A Play")
Translated by Maria Semyonova
|
"Bran Mak Morn:
A Play" (facsimile of original typescript)
|
«Синопсис»
("Sinopsis")
(Untitled Synopsis "The story of a forgotten age; of
…")
Translated by Maria Semyonova
|
«Отрывок»
("Otryvok")
(Untitled Fragment "A grey sky arched …")
Translated by Maria Semyonova
|
«Стихотворение»
("Stikhotvorenie")
("The Bell of Morni")) (poem)
Translated by Maria Semyonova
|
«Без
названия» ("Bez nazvaniia")
(Untitled fragment "Men have had visions ere now . . .")
Translated by Maria Semyonova
|
|
Кулл,
беглец из Атлантиды (Kull: Exile of Atlantis)
|
«Введение»
("Vvedenie")
("Introduction") by Steve Tompkins
Translated by Kirill Pleshkov
|
«Беглец
из Атлантиды» ("Beglets iz Atlantidy")
(Untitled Story "The sun was setting. A last crimson . . ."
Translated by S. Troitsky
|
«Королевство
теней» ("Korolevstvo tenei")
("The Shadow Kingdom")
Translated by S. Troitsky
|
«Зеркала
Тузун Туна» ("Zerkala Tuzun Tuna")
("The Mirrors of Tuzun Thune")
Translated by S. Troitsky
|
«Набросок
без названия» ("Nabrosok bez nazvaniia")
(Untitled Draft "'Thus,' said Tu, chief councillor . . .")
Translated by Maria Semyonova
|
«Кошка
и череп» ("Koshka i cherep")
("The Cat and the Skull")
Translated by S. Troitsky
|
«Кричащий
Череп Тишины» ("Krichashchii Cherep Tishiny")
("The Screaming Skull of Silence")
Translated by S. Troitsky
|
«Удар
гонга» ("The Striking of the Gong")
("The Striking of the Gong")
Translated by S. Troitsky
|
«Алтарь
и скорпион» ("Altar- i skorpion")
("The Altar and the Scorpion")
Translated by S. Troitsky
|
«Проклятие
золотого черепа» ("Prokliatie zolotogo
cherepa")
("The Curse of the Golden Skull")
Translated by Maria Semyonova
|
"«Чёрный
город» ("Chernyi gorod")
("The Black City")
Translated by Maria Semyonova
|
«Безымянный
отрывок» ("Bezymiannyi otryvok")
(Untitled fragment "Three men sat at a …")
Translated by Maria Semyonova
|
«Сим
топором я правлю!» ("Sim toporom ia
pravliu!")
("By This Axe I Rule!")
Translated by S. Troitsky
|
«Мечи
пурпурного королевства» ("Mechi purpurnogo
korolevstva")
("Swords of the Purple Kingdom")
Translated by Maria Semyonova
|
«Король
и дуб» ("Korol- i dub")
("The King and the Oak") (poem)
Translated by S. Troitsky
|
Разное
(Miscellanea)
|
«Отрывки
«Ам-ра из племени та-ан»"
("Otryvki "Am-ra iz plemeni ta-an")
(The "Am-ra of the Ta-an" Fragments)
|
«Летнее
утро» ("Letnee utro")
("Summer Morn") (poem)
Translated by Maria Semyonova
|
«Ам-ра
из племени та-ан» ("Am-ra iz plemeni ta-an")
("Am-ra the Ta-an") (poem)
Translated by Maria Semyonova
|
«Сказ
об Ам-ре» ("Skaz ob Am-re")
("The Tale of Am-ra")
Translated by Maria Semyonova
|
«Неоконченный и безымянный отрывок»
("Neokonchennyi i bezymiannyi otryvok")
(Untitled and unfinished fragment "A land of wild
fantastic beauty …")
Translated by Maria Semyonova
|
«Безымянный
и неполный отрывок»
("Bezymiannyi i nepolnyi otryvok")
(Untitled and incomplete fragment "determined. So I
set out up the hill …")
Translated by Maria Semyonova
|
«Королевство
теней. Набросок»
("Korolevstvo tenei. Nabrosok")
("The Shadow Kingdom") (draft)
Translated by Maria Semyonova
|
«Кошка
Делькардес» ("Koshka Del-kardes")
("Delcardes' Cat") (draft)
Translated by Maria Semyonova
|
«Король
и дуб. Черновик» ("Korol- i dub. Chernovik")
("The King and the Oak") (draft) (poem)
Translated by Maria Semyonova
|
Приложения
(Appendices)
|
«Роберт
И. Говард и пикты: хронология»
("Robert I. Govard i pikty: khronologiia")
["Robert E. Howard and the Picts: A Chronology"
(excerpts from letters, etc. in chronological order)]
Translated by Kirill Pleshkov
|
«Роберт
И. Говард, Бран Мак Морн и пикты"
("Robert I. Govard, Bran Mak Morn i pikty")
("Robert E. Howard, Bran Mak Morn and the Picts") by Rusty Burke and Patrice
Louinet
Translated by Kirill Pleshkov
|
«Происхождение
Атлантиды"
("Proiskhozhdenie Atlantidy")
("Atlantean Genesis") by Patrice Louinet
Translated by Kirill Pleshkov
|
|
|
Language:
Russian
|
Series:
Golden Collection of Fantasy
|
Russian
version of BRAN MAK MORN: THE LAST KING (Del Rey)
and KULL: EXILE OF ATLANTIS (Del Rey).
|
The
book title on the cover, dust jacket and title page is: Кулл, выходец
из Атлантиды (Kull: Native of Atlantis).
Inside the book, the Kull section is titled: Кулл, беглец из Атлантиды
(Kull: Exile of Atlantis).
|
"Men of the Shadows"
has a verse heading ("Men of the Shadows")
and four untitled poems embodied in the story:
"Chant of the White Beard"
"Rune"
"Song of the Pict"
"The Race Without Name"
|
Publication
titles,
story titles, and
publisher names
are given in
Russian (Cyrillic
and Latin alphabets)
and English as applicable.
|
|
|